La etimología de «beodo» nos lleva a un rasgo ya desaparecido del castellano medieval...
Mais uma ótima curiosidade linguística.
Nós temos aqui a palavra bêbado que é similar ao "bebido" do espanhol.
Sobre os finais em "udo", temos muitos iguais, quase não muda de uma língua para outra, pelo menos nos exemplos que eu vi.
Cabeçudo, barrigudo, orelhudo, linguarudo, pescoçudo..., todos com algum "tom" de depreciação.
En la librería Gumersindo Cerezo de Logroño (La Rioja).
Esta no es la mas importante de la ciudad, pero tiene más de 100 años y está en el casco histórico. Si lo veo en Santos Ochoa,que es la mejor y mas grande, te lo contaré.
Saludos
¡Me gustaría!
Gracias, Paco.
Ya he visto tu libro en una librería de mi ciudad. Y nada menos que en el escaparate.
Te deseo éxito.
Por curiosidad, ¿qué librería? ¡Gracias por avisarme! 😀
Mais uma ótima curiosidade linguística.
Nós temos aqui a palavra bêbado que é similar ao "bebido" do espanhol.
Sobre os finais em "udo", temos muitos iguais, quase não muda de uma língua para outra, pelo menos nos exemplos que eu vi.
Cabeçudo, barrigudo, orelhudo, linguarudo, pescoçudo..., todos com algum "tom" de depreciação.
En la librería Gumersindo Cerezo de Logroño (La Rioja).
Esta no es la mas importante de la ciudad, pero tiene más de 100 años y está en el casco histórico. Si lo veo en Santos Ochoa,que es la mejor y mas grande, te lo contaré.
Saludos
¡Me gustaría!
Gracias, Paco.
Ya he visto tu libro en una librería de mi ciudad. Y nada menos que en el escaparate.
Te deseo éxito.
Por curiosidad, ¿qué librería? ¡Gracias por avisarme! 😀