Nomen omen: cuando tu nombre determina tu futuro
Y sobre los usos del adjetivo «ominoso».
Blancanieves es blanca como la nieve, mientras que el nombre de Darth Vader hace referencia algo más sutil a Dark Father (Padre Oscuro), y Hannibal Lecter se conecta fácilmente con caníbal.
Se trata de nombres parlantes: nombres que hablan del propio personaje. Dentro de los nombres parlantes, tenemos los nomina omina (plural de nomen omen, literalmente ‘nombre destino’): cuando el nombre de un personaje (nomen) habla sobre el destino de ese personaje (omen).
Aquí tendríamos por ejemplo la etimología espuria del nombre de Séneca, que supuestamente haría referencia a su suicidio: Séneca < se necat ‘se mata’.
El origen de la expresión lo encontramos en Persa, comedia de Plauto:
Dor. Quid nomen tibist?
Vir. Lucridi nomen in patria fuit.
Tox. Nomen atque omen quantivis iam est preti. quin tu hanc emis?
Dor. Si te emam, mihi quoque Lucridem confido fore te.Dórdalo.— ¿Cómo te llamas?
Muchacha.— En mi patria mi nombre era Lúcride.
Tóxilo.— El nombre y el augurio ya merecen cualquier precio. ¿Por qué no la compras?
Dórdalo.— Si te comprara, confío en que me reportes a mí también un buen lúcride.Plauto, Persa 625 y ss.
Reflexiones etimológicas y semánticas
Naturalmente, el sustantivo nomen, nominis es el origen del español nombre, mientras que omen, ominis no ha perdurado en español (habríamos tenido una forma patrimonial ombre); sin embargo, sí que existe el adjetivo culto ominoso, literalmente ‘lleno de omen‘.
Las primeras apariciones en el CORDE son del siglo XVII:
a los que no habían podado, les daban grita con aquella infausta voz de la avecilla ominosa llamada cuquillo
Pues celebrar representación de matrimonio en tiempo ominoso y contrario a las esperanzas que se prometían, bien se ve que este pensamiento no se encamina bien.
Rodrigo Caro, Días geniales o lúdricos (1626)
Si bien en latín la palabra omen era neutral y podía ser una señal del porvenir positivo o negativo, parece que se especializó en lo negativo y sin necesariamente hacer referencia al porvenir:
Azaroso, con agüero y pavor.
Diccionario de autoridades
Este significado de ominoso es bastante parecido al que actualmente hay en el inglés ominous, aunque en esta lengua la referencia al futuro es sumamente clara:
suggesting that something bad is going to happen in the future
que sugiere que va a ocurrir algo malo en el futuro
En español parece que su significado siguió restringiéndose hasta hacerse sinónimo de abominable, odioso, repugnante, execrable, repulsivo, ruin, abyecto, vil...:
Abominable o despreciable.
Probablemente la pervivencia y prevalencia de este significado en español deba bastante a la conocida como Década Ominosa, calificada por Menéndez Pelayo como de un «absolutismo feroz, degradante y sombrío», pero —de nuevo— sin ninguna referencia al porvenir o lo futuro.
Sin embargo, cada vez más, ominoso se está usando a través del inglés ominous como algo que sugiere que va a pasar algo malo en el futuro, aunque en el momento de escribir esto el DLE aún solo recoge el significado anterior, mientras que el Diccionario del español actual sí incluye «de mal agüero», al igual que el Diccionario panhispánico de dudas:
‘De mal agüero’: «El transcurrir del tiempo convirtiose en algo ominoso que entrañaba funestos presagios» (Velasco Regina [Méx. 1987])
Ahí tenemos, pues, dos significados de ominoso: el más tradicional, que simplemente podríamos intercambiar con detestable, odioso, y el otro, que realmente es equivalente a de mal agüero, expresión que viene muy al caso, porque agüero procede de augurium, que en latín está también relacionado con el omen y lo ominoso: ambas cosas son señales divinas del porvenir.
Para terminar: abominable es otra palabra derivada de omen, del latín abominabilis, a su vez derivado del verbo abominor, que en latín sí hacía referencia explícita a los malos omina (concretamente, a evitar los malos augurios), y de ahí ya en el propio latín también podía significar ‘detestar’, por lo que el significado tradicionalmente español de ominoso parece seguirse de aquí (o al menos coincidir con esto).
Por cierto, en este vídeo trato la cuestión más a fondo:



