Referencias clásicas en la pirat... en las copias de seguridad
Los de mi generación usábamos «el Nero» para tostar «los Verbatim»...
Hay por ahí un meme que es algo así como un joven que le ve a su padre un disquete 💾 y le dice: «¡Anda, has imprimido en 3D el icono de guardar!». Yo soy de la generación que conoció e incluso se manejó con los disquetes de 3 ½ (los de 5 ¼ los vi alguna vez con mis propios ojos y ya), pero que principalmente usó CD.
Conforme pasó el tiempo, fue siendo cada vez más frecuente contar con una grabadora de CD para hacer copias de seguridad. Y ahí entran el par de referencias de las que quiero hablar: el Nero, uno de los programas más populares para grabar, y Verbatim, una de las marcas también más conocidas de CD vírgenes.
Van una referencia cultural de la antigua Roma y una lingüística sobre el latín…
Nero Burning ROM
Conocido entre los hispanohablantes como el Nero, he de reconocer que en su momento no capté la genialidad de este nombre, pero realmente las referencias son muy claras:
Nero en inglés (y en latín, claro) es el emperador Nerón, que se supone que quemó Roma.
ROM hace referencia a Rome en inglés (Roma), pero literalmente se refiere a CD-ROM.
Burning es porque en jerga se usaba el verbo to burn ‘quemar’ para grabar un CD (en español, si mal no recuerdo, se solía decir tostar).
Y ahí queda esa maravilla del naming: el Nero es por el emperador Nerón, que supuestamente quemó Roma, igual que nosotros tostábamos (o quemábamos, en inglés) los cederrones (RAE dixit).
Verbatim
Para la mayoría de los de mi generación, Verbatim (con acentuación aguda) es solo una marca de CD vírgenes, pero la palabra realmente es latín crudo.
Por supuesto, un buen reclamo para un CD virgen es que sea fiable: que tú grabes algo y que eso se grabe bien y luego se pueda leer —por así decirlo— al pie de la letra, o, más literalmente, palabra por palabra, que es exactamente lo que significa verbatim en latín.
De hecho, en inglés es relativamente frecuente usar verbatim para referirse, por ejemplo, a una transcripción hecha palabra por palabra, no una paráfrasis o un resumen.
Aunque verbatim no era una palabra del latín clásico, está formada sobre verbum (‘palabra’ en general) y el sufijo -atim ‘a la manera de’, como por ejemplo graecatim ‘a la manera de los griegos’ o canatim ‘como los perros’.
Por cierto, echándole algo de imaginación, puede verse que verbum se parece a word en inglés, y no por casualidad: hay que tener en cuenta que v en latín representa /w/, por lo que el primer sonido es igual en las dos lenguas, y luego tenemos la correspondencia -rb- y -rd- como en barba y beard.


