Latín camuflado en el inglés
El inglés es una lengua germánica, pero hay mucho más latín de lo que parece...
Algo que hace único al inglés es que, pese a ser una lengua germánica, tenga una cantidad enorme de léxico latino: ¡alrededor del 60 % del vocaburio de la lengua inglesa tiene su origen en el latín!
Por supuesto, muchas de estas palabras son cultismos (learned borrowings), como sedulous o absorption, pero buena parte es —podemos decir— patrimonial, ya que está ahí gracias al francés desde la Edad Media.
Guillermo el Conquistador fue el primer rey anglonormando a partir de la batalla de Hastings (1066); era descendiente del vikingo Rolón y duque de Normandía (Francia). A partir de esta fecha comienza el inglés medio, con gran cantidad de palabras de origen francés.
Antes de entrar de lleno, hay que aclarar un poco de terminología.
El concepto de francés antiguo engloba todo el francés de la parte septentrional (langues d’oïl) —pero no la meridional— más o menos entre los siglos VIII y XIV, e incluye el franconormando. El franconormando es la variedad del francés antiguo de los normandos; una de sus diferencias es que mantiene ca como /ka/ (frente a CABALLU > cheval).
Y ahora tenemos que distinguir entre los dos normandos:
El franconormando es el que se queda en Francia, cada vez más influido y arrinconado por la variante parisina, que será la «estándar».
El anglonormando es el que va a Inglaterra y recibe influencias de las lenguas germánicas. Empieza a decaer hacia el siglo XIV, y sobre todo con Enrique V.
Ahora sí, vamos con esas palabras que parecen típicamente inglesas pero que realmente son de origen latino.

