Por qué «haiga» tiene todo el sentido del mundo
Está en el diccionario, sí, pero no van por ahí los tiros...
Como todo el mundo sabe, la forma estándar de la tercera (y primera) persona del singular del presente de subjuntivo del verbo haber es haya. Sin embargo, hay gente que dice *haiga.
Explicaremos que la evolución desde el latín habeat corresponde que sea, efectivamente, haya, pero asimismo veremos que no es ninguna locura la forma haiga.
Cuando haiga sí es correcto
Dejando de lado las delicadezas de hablar de corrección y de prescriptivismo —ya nos entendemos—, el DLE sí que recoge la forma haiga, que marca de coloquial, solo en España, poco usado, usado más en sentido irónico:
Automóvil muy grande y ostentoso, normalmente de origen norteamericano.
La etimología, supuestamente, es que gente adinerada pero de escaso nivel cultural llegaba a los concesionarios pidiendo «el coche más grande que haiga», de lo que por una especie de metonimia acabó como haiga.
Pero, como avisaba, esto no es más que una anécdota, no a lo que íbamos…
Explicación de haiga en lugar de haya
Ya hemos dicho que la forma estándar, normativa, es haya, que es la que procede por evolución regular del latín habeat.
Lo que hay que explicar es la aparición de la forma no regular (y no estándar) haiga. Lo cierto es que no es nada extraña, ni algo inédito, y es solo cuestión de costumbre y prestigio que haya permanecido haya y haiga se considere una forma sumamente vulgar.
Tomemos el caso del verbo fugio > fuyo > huyo, cuya evolución es regular y esperable. Vemos que es mutatis mutandis lo mismo que en habeat > haya.



