¿Cómo evolucionan los infinitivos de la segunda conjugación?
Segundo reto lingüístico: ¿piensas como un lingüista?
El vídeo plantea y resuelve el reto y da la explicación. Todo ello está disponible también en texto a continuación. ¡Consúmelo como más te plazca!
Si nos acordamos de parvulitos, el español tiene tres conjugaciones: primera, segunda, tercera; infinitivos en ‑ar, ‑er, ‑ir, respectivamente. Nos quedamos con la segunda, la que termina en ‑er, de la que tenemos los siguientes ejemplos en español y en francés:
deber ↔ devoir
haber ↔ avoir
vender ↔ vendre
prender ↔ prendre
perder ↔ perdre
Lo que en español siempre es -er tónico, en francés es -oir unas veces y ‑re, otras.
De entrada, sin decir nada más por ahora… ¿serías capaz de dar un motivo de esta doble evolución? Todavía es pronto, pero inténtalo un momento.
Hipótesis 1
Quizá se te haya venido a la cabeza que cuando tenemos b en español y v en francés antes de la terminación de infinitivo, el francés evolución a ‑oir. No tiene nada que ver; tenemos también, por ejemplo:
boire < BIBERE
vivre < VIVERE
Esa primera hipótesis lo que sí prueba es que una muestra demasiado pequeña —pocos datos con los que intentar hacer hipótesis— muy frecuentemente puede llevar a conclusiones equivocadas. Podemos caer en la falacia de prueba incompleta.
Pista
Te doy los originales latinos:
DEBERE
HABERE
VENDERE
PRENDERE
PERDERE
Esta nueva información, así tal cual, no te ha podido servir de mucho. Esto nos demuestra que no toda la información de la que disponemos es relevante, o al menos no lo es si no la tenemos completa.
Tienes que tener en cuenta la sílaba tónica en latín:
DEBÉRE
HABÉRE
VÉNDERE
PRÉNDERE
PÉRDERE
Hipótesis 2
Ahora sí deberías haber supuesto que depende del acento: si el infinitivo en latín es llano (es de la 2.ª conjugación latina), el francés tiene ‑oir, como devoir; si es esdrújulo (de la 3.ª conjugación latina), el francés tiene el otro resultado, como en vendre.
Compruébalo un momento, que todavía no hemos terminado...
Pregunta extra
Ahora te doy los equivalentes en italiano —fíjate en el acento, marcado con acento grave—:
devère (forma estándar dovère, pero no importa)
avère
vèndere
prèndere
pèrdere
Ten en cuenta los originales latinos y los resultados en español, en francés y en italiano. ¿Cómo han evolucionado los infinitivos en cada lengua?
en italiano, conservación bastante fiel de los originales
en español, nivelación del acento, al confluir la segunda conjugación latina con la tercera
en francés, diptongación cuando la terminación lleva el acento, y síncopa cuando no

