La etimología inspirada por la hechicera Morgana
Va de espejismos, aunque no lo digamos mucho en español.
En el diccionario está recogida la palabra fatamorgana (así como en dos palabras, fata morgana), aunque yo esto no lo supe sino a través del polaco.
La propia entrada dice que en nuestro idioma los dos significados son poco usados, pero en otras lenguas (como el polaco) fatamorgana es la palabra normal para lo que nosotros solemos llamar espejismo.
Pues bien, fatamorgana hace referencia literalmente al hada Morgana, aunque nosotros solemos referirnos a ella como bruja, maga o hechicera, por supuesto la de la leyenda del rey Arturo. Ya nos podemos ir imaginando que es que los espejismos parecen una especie de hechicería del hada Morgana.
Y esto, que en polaco es la palabra genérica para referirse a los espejismos, viene del italiano, donde es un tipo de espejismo muy concreto.
Según el diccionario Treccani (y aquí dejo mi traducción adaptada), hace referencia de forma específica a un fenómeno de espejismo que ocurre ocasionalmente en las costas calabresas del estrecho de Mesina y Sicilia, en que «aparecen», sobre el mar o desde él, construcciones semejantes a torres.
Presuntamente, estas construcciones aparecerían en o sobre el mar por la magia de la bruja Morgana. Y además, casualmente o no, Morgana puede que sea un nombre que significaría ‘nacida del mar’; fíjate bien:
Mor- con la misma raíz que mar
-gana con la misma raíz que gen, generar o engendrar
Por cierto, entre los hispanohablantes es normal no conocer mucho sobre las leyendas artúricas; ¡pero yo tengo un libro (en papel y para Kindle) muy entretenido para todos los públicos! O puedes escucharlo gratis:



