El «cras» medieval y la procrastinación
Y por qué tenemos que decir «mañana por la mañana» en lugar de «cras mañana».
A los extranjeros que aprenden español suele hacerles gracia al principio lo de mañana por la mañana, porque superficialmente parece una repetición, una redundancia, pero no lo es en absoluto.
Hoy usamos en español (aunque no en castellano medieval, como veremos luego) mañana con dos significados:
‘el día siguiente al de hoy’
‘la parte del día anterior al mediodía’
Esto pasa en tantas otras lenguas, pero en muchas otras son dos palabras distintas; por ejemplo, en inglés tenemos tomorrow y morning, aunque en inglés arcaico morrow era también la mañana, así que al final está todo conectado.
En cualquier caso, ¿cómo era en castellano medieval? Tomemos este ejemplo de la General estoria de Alfonso X (y la versión modernizada):
Señores, ruégovos que vayades a mi casa, e lavar vos an los pies, e combredes, e abergaredes ý, e cras mañana ir vos edes si quisiéredes.
Señores, os ruego que vayáis a mi casa, y os lavarán los pies, y comeréis, y albergaréis allí, y mañana por la mañana os iréis si quisierais.
Ahí vemos cras, directamente del latín cras con el mismo significado de ‘día siguiente al de hoy’.
Justo aquí tenemos la etimología de procrastinar, literalmente ‘avanzar (un movimiento figurado hacia adelante) para mañana’, o sea, posponer de toda la vida.
El diccionario de la RAE es muy aséptico al respecto, pero, para mí al menos, la diferencia es que posponer es algo planeado, mientras que procrastinar es por pereza o desidia. ¿Y a ti qué te parece?



Gracias por tu trabajo !! Es muy placentero conocer palabras ( en muchos casos nuevas ) sus etimologías y todo lo que ofrecés. Lamentablemente soy un jubilado de la República Argentina y no puedo escalar la suscripción. Te agradezco nuevamente y te dejo un abrazo.
Javier