A.D., I.E., E.G.: abreviaturas latinas en inglés
Que no, que no son ni «After Death» ni «Example Given»...
Todo el mundo sabe que B.C. en inglés significa Before Christ (o sea, antes de Cristo). Ahora, ¿qué es A.D. (después de Cristo)? Y no, no es After Deus ni After Death ni ninguna macarrada por el estilo que por lo visto les cuentan a los niños anglófonos, no vaya a ser que aprendan un poco de latín.
A.D. sí que es latín, la abreviatura de Anno Domini, literalmente en el año del Señor, o sea, nuestro después de Cristo de toda la vida. (Sí, es un poco raro que mezclen Before Christ en inglés y Anno Domini en latín).
Otras dos abreviaturas en latín que usan mucho son I.E. e E.G., que a menudo ellos mismos confunden entre ellas, simplemente porque no saben de qué son abreviaturas, no se saben qué es eso en latín.
I.E. es id est, literalmente esto es, y se usa cuando nosotros diríamos p. ej., es decir u o sea. Por su parte, E.G. es exempli gratia, que, como es fácil suponer, se usa cuando nosotros diríamos por ejemplo.
Ya para nota, vamos a tratar de entender el latín de ese exempli gratia. Tenemos exempli en genitivo y gratia en ablativo como preposición impropia (más bien, una posposición, porque va detrás); y en este uso implica la finalidad del genitivo, algo como ‘para dar un ejemplo’.
Realmente es la misma construcción que en ars gratia artis, que solemos traducir por el arte por el arte, es decir, el arte como finalidad misma del arte.
Y, por cierto, si quieres empezar con el latín ahora mismo leyendo directamente y sin engolliparte con la gramática, te dejo mi microcurso de latín (gratis).


